3. Evo odmah.
Prevod “evo odmah” je složen i zavisi od prilike i vašeg zahteva. Primera radi, ako ste ga zamolile za nešto, npr. da prošeta sa vama do tržnog centra, a on odgovorio pomenutim, vrlo je moguće da misli: “Ne, nikad, radije ću bilo šta drugo da radim nego da idem po prodavnicama dok ti probaš milion istih haljina/košulja/cipela i na kraju kupiš ono što si prvo probala.” Ili šta god da je u pitanju, retko kad je “evo odmah” sada, ovog trenutka. To je milion izgovora i milion boljih stvari za raditi udaljeno. Ženski pandan ovome je “spremna sam za minut” – “dok stavim još jedan sloj maskare, malo bronzera, nađem odgovarajuće cipele, probam opet onu drugu haljinu, popravim frizuru, nađem torbu”…
4. Nije do tebe, do mene je/ Nije pravo vreme za nas.
Dobro, ovo podjednako koristimo svi. Ali ovo je priča o njegovim rečima, pa verovatno ovo i same znate, ali ovo znači: “Draga devojko, ne sviđaš mi se”, odnosno: “Nije sad vreme za nas, niti će ikada biti. Ni večeras, ni sutra, nikada, shvati.” Ali ovo je rečeno toliko puta da sada i sam govornik zna da niko zaista i ne veruje u te glupe priče o “pravom vremenu”. Tako nešto ne postoji, vreme je uvek pravo ako su i ljudi. Osim možda u slučaju Laze Kostića i Lenke Dunđerski.
Izvori fotografija: www.worldoffemale.com
Aleksandra Aleksić je pomalo izgubljena u vremenu i prostoru (naročito u prostoru), gubi stvari i zapinje za svoja stopala. Obožava mačke lutalice i čokoladne išlere. Kad poraste biće pisac.