3. Evo odmah.

Prevod “evo odmah” je složen i zavisi od prilike i vašeg zahteva. Primera radi, ako ste ga zamolile za nešto, npr. da prošeta sa vama do tržnog centra, a on odgovorio pomenutim, vrlo je moguće da misli: “Ne, nikad, radije ću bilo šta drugo da radim nego da idem po prodavnicama dok ti probaš milion istih haljina/košulja/cipela i na kraju kupiš ono što si prvo probala.” Ili šta god da je u pitanju, retko kad je “evo odmah” sada, ovog trenutka. To je milion izgovora i milion boljih stvari za raditi udaljeno. Ženski pandan ovome je “spremna sam za minut” – “dok stavim još jedan sloj maskare, malo bronzera, nađem odgovarajuće cipele, probam opet onu drugu haljinu, popravim frizuru, nađem torbu”…

stop talking Šta zaista znače njegove reči

4. Nije do tebe, do mene je/ Nije pravo vreme za nas.

Dobro, ovo podjednako koristimo svi. Ali ovo je priča o njegovim rečima, pa verovatno ovo i same znate, ali ovo znači: “Draga devojko, ne sviđaš mi se”, odnosno: “Nije sad vreme za nas, niti će ikada biti. Ni večeras, ni sutra, nikada, shvati.” Ali ovo je rečeno toliko puta da sada i sam govornik zna da niko zaista i ne veruje u te glupe priče o “pravom vremenu”. Tako nešto ne postoji, vreme je uvek pravo ako su i ljudi. Osim možda u slučaju Laze Kostića i Lenke Dunđerski.

Izvori fotografija: www.worldoffemale.com


Aleksandra Aleksić je pomalo izgubljena u vremenu i prostoru (naročito u prostoru), gubi stvari i zapinje za svoja stopala. Obožava mačke lutalice i čokoladne išlere. Kad poraste biće pisac.

Comments